Сделав несколько шагов вперед на подгибающихся ногах, я опустилась на колени перед Правителем, как это делают простолюдины. Что бы там не говорила о себе Эри — это ее дело, но я как была, так и остаюсь простой вышивальщицей из далекого поселка.
— Перед вами верная раба Вашего Величества…
— Я это уже заметил — с чуть заметным ехидством в голосе бросил мне Правитель — Хотя, должен заметить, ваша преданность короне проявляется несколько своеобразно. Встаньте. Ваше имя?
Я встала и посмотрела на Правителя. Непроницаемое лицо, холодный голос, но глаза… Он не сердился на меня. Наоборот, в его серо — голубых глазах было нечто, позволяющее мне думать, что лично для меня все складывается не так страшно. Фу — у, даже от сердца отлегло! Надеюсь, плаха с палачом несколько отодвинулись от меня. Хотя, конечно, совсем не пропали… Так, маячат в отдалении… Больше того: не знаю, каким именно образом, но я поняла, что Правитель ведет свою, непонятную мне игру, в которой я выступаю в роли одной из пешек, причем бьющих другие фигуры, рангом куда выше… Ой, а что это я молчу?..
— Лиана. Меня звать Лиана, Ваше Величество.
— Вы подтверждаете правдивость обвинений, выдвинутых против вас герцогом Стиньеде?
— И да, и нет.
— В данный момент меня не интересуют загадки и шарады. Мне нужен четкий ответ.
— Да, Ваше Величество, подтверждаю. Пропажа сокровищ из комнаты герцога — дело моих рук.
— Где они находятся сейчас?
— Всемилостивейше прошу меня простить, Ваше Величество, но на этот вопрос я не могу ответить. Это не моя тайна.
— Вот даже как? Интересный ответ от верноподданной. Вы что же, отказываетесь отвечать на мой вопрос?
— Умоляю Ваше Величество извинить меня… Думаю, принц Дан… то есть, я хотела сказать — принц Домнион сам правильно распорядится тем, что ему принадлежит по праву.
— Сейчас я решаю, что и кому принадлежит! Княгиня Айберте кем вам приходится?
— Она моя кузина.
— Интересно. Князь Айберте, вы подтверждаете, что эта женщина является близкой родственницей вашей второй жены?
— Ваше Величество, — раздался несколько резковатый мужской голос позади меня, — поверьте, я удивлен не меньше вас…
— Эти отговорки мне не интересны. Я не получил ответ на свой вопрос: эта женщина — она родственница вашей жены, или нет?
— Я, право, в затруднении…
— Да, князь, должен заметить, у вас в семье весьма доверительные отношения. Любой, посмотрев на вашу прекрасную супругу и на эту женщину, без затруднений скажет, что они находятся в определенной степени родства. Впрочем, если у вас имеются сомнения на этот счет, то в разрешении подобного вопроса помочь вам не составляет никакого труда. Тайная стража без затруднений сможет установить всех родственников вашей очаровательной жены вплоть до десятого колена, чтоб впредь в этом вопросе вы не путались. Иначе подобные казусы не исключены и в дальнейшем.
Что там лекарка Элсет говорила о так и не забытой обиде между князем и Правителем? Да здесь все куда хуже, чем обычная неприязнь! Тянет на полновесную ссору…
— Судя по всему, Ваше Величество пытается меня оскорбить? По какому праву? — ого, а князь еще пытается рычать на Правителя! — Извините, но мой род…
— Кстати, где ваша прекрасная супруга? — продолжал Правитель допрос князя, не обращая внимания на его слова. — Как мне помнится, она никогда не пропускала придворных приемов, всегда украшала их своим появлением. А сегодня вдруг отказалась осчастливить нас светом лучезарного присутствия! В чем дело?
— Моя жена себя неважно чувствует — скрипнул зубами у меня за спиной князь Айберте.
— Как не вовремя прихворнула бедная княгиня! — чуть саркастично развел руками Правитель. — Надеюсь, ее болезнь долго не продлится! Князь, да вы хитрец! Что ж вы утаили от нас, что у вас в семье имеется столь удивительно красивая родственница? Дорогой князь, я вам могу только позавидовать: признаю, что эта женщина, кузина княгини, внешне ничуть не уступает вашей прекрасной жене! И супруга ваша в этом проявила редкую скромность, ни словом не обмолвилась о существовании своей родственницы! Как это на нее не похоже…
— Погодите! — вмешался в их разговор герцог Стиньеде, умело гася разгорающийся пожар. — Я все же хотел бы, чтоб мне вернули то, что похитили. Кроме всего прочего, среди украденных ценностей находятся и украшения, принадлежащие…
— Ну что же, герцог, — продолжал Правитель, — думается, вам придется еще немного подождать возвращения ваших фамильных драгоценностей. Что касается ценностей короны, то после их обнаружения они будут возвращены законному владельцу.
— Но…
— Теперь то, что касается всего остального. Как вы все прекрасно понимаете, я должен принять весьма непростое решение. Не побоюсь сказать, что от этого решения будут зависеть судьбы наших стран. Барон Даннеже, будьте столь любезны, подойдите ко мне.
Пожилой, строго одетый мужчина подошел к Правителю. Так вот кому я рубашки посылала! Это про него ребята говорили, как о нем, как о страстном ревнителе традиций и устоев! Глядя на этот столп общества, я вспомнила служителя при храме в соседнем поселке. Тот был такой же худой, подтянутый, но немного более суровый, холодно — отстраненный от людской суеты. Его очень уважали, но особой любви не испытывали. Слишком был правильный. Не знаю, как это у него получалось, но рядом с таким человеком любой чувствовал свою ущербность и недостаток воспитания. Ну один в один как этот барон! Судя по его недовольно — кислому виду, все происходящее в этом зале вызывало у него заметное раздражение.